招标详情

下文中**为隐藏内容,登录且认证用户后可见

立即登录

招标公告 细胞培养箱的公开招标公告

上海

2024-10-22

***万

收藏标讯
基本信息
招标单位:
上海市东方医院
标书获取截止时间:
2024-10-29
投标截止时间:
2024-11-18
标的物:
公告正文

项目概况

Overview

细胞培养箱 招标项目的潜在投标人应在 上海市政府采购网 获取招标文件,并于 2***24年11月18日 1***:****** (北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Cell culture incubator should obtain the tender documents from ( www.zfcg.sh.gov.cn )and submit the bid document before 18th 11 2***24 at 1***.******am (Beijing time) .

一、项目基本情况
*** Basic Information

项目编号: ***

Project No.: ***

项目名称: 细胞培养箱

Project Name: Cell culture incubator

预算编号: 1524-*********124728

Budget No.: 1524-*********124728

预算金额(元): *** 国库资金:***元;自筹资金:***

Budget Amount(Yuan): *** 国库资金:***元;自筹资金:***

最高限价(元): 包1-***.******

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ***.****** Yuan

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称: 细胞培养箱

Package Name: Cell culture incubator

数量: 4***

Quantity: 4***

预算金额(元): ***.******

Budget Amount(Yuan): ***.******

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途: 本次采购内容为细胞培养箱,数量4***套,预算22***万元。。本项目为非预留份额的采购项目。本次采购不接受进口产品。具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以招标文件相应规定为准。

Brief specification description or basic overview of the project: This procurement includes Cell culture incubator Quantity:4***,Budget: ***million Yuan. This project is a procurement project without reserved shares. No inlet products are accepted for this purchase. The specific project content procurement scope and specific requirements to be met shall be subject to the corresponding provisions of the bidding documents.

合同履约期限: 详见招标文件要求。

The Contract Period: See the requirements in the bidding documents for details.

本项目( )接受联合体投标。

Joint Bids:  ( NO )Available.

二、申请人的资格要求
*** Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: /

(c)本项目的特定资格要求: (1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定。

(2)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单。
(3)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动。
(4)法人依法设立并领取营业执照的分支机构参加政府采购活动应当经由其法人授权。法人与其分支机构或者属于同一法人的不同分支机构不得参加同一合同项下的政府采购活动。
(5)具有国家食品药品监督管理部门颁发的医疗器械经营许可证或第二类医疗器械经营备案凭证(若产品为二类或三类医疗器械)。

(c)Specific qualification requirements for this program: (iii) If the unit leader is the same person or if there is a direct controlling or management relationship between different suppliers they shall not participate in government procurement activities under the same contract; Suppliers who provide overall design specification preparation project management supervision testing and other services for procurement projects shall not participate in other procurement activities of the procurement project.(iv) Branches established by legal persons and obtaining business licenses in accordance with the law shall be authorized by their legal persons to participate in government procurement activities. A legal entity and its branches or different branches belonging to the same legal entity shall not participate in government procurement activities under the same contract.(v)Have a medical device business license or a classes 2 class medical device business registration certificate (if the product is a Class 2 or Class 3 medical device).

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement the list of parties to major tax violation cases or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn) China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件
*** Acquisition of Tender Documents

时间: 2***24年1***月22日 2***24年1***月29日 ,每天上午 ******:******:******-12:******:****** ,下午 12:******:******-23:59:59 (北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between ******:******:******am to 23:59:59pm from 2***24年1***月22日 until 29th 1*** 2***24 .(Beijing time excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元): ***

Price of Tender Documents(Yuan): ***

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
*** Bid Submission

提交投标文件截止时间: 2***24年11月18日 1***:****** (北京时间)

Deadline date submission of bids: 18th 11 2***24 at 1***.******am (Beijing Time)

投标地点: (电子投标文件)上海市政府采购网(http://www.zfcg.sh.gov.cn);(纸质投标文件)浦东新区唐陆路568弄金领之都B区16号楼会议室

Place of submission of bid documents: (electronic bidding documents) Shanghai City Government Procurement Network(http://www.zfcg.sh.gov.cn);(paper bidding documents)Conference cell Building 16 Zone B Golden Collar Capital Lane 568 Tanglu Road Pudong New District

开标时间: 2***24年11月18日 1***:******

Time of Bid Opening: 2***24-11-18 1***:******:******

开标地点: 浦东新区唐陆路568弄金领之都B区16号楼会议室

Place of Bid Opening: Conference cell Building 16 Zone B Golden Collar Capital Lane 568 Tanglu Road Pudong New District

五、公告期限
*** Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
*** Other Supplementary Matters

开标所需携带其他材料:携带可以上网的笔记本电脑、数字证书(CA证书)。

Other material required for bid opening: bring a laptop with Internet access and a digital certificate (CA certificate).

/

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
*** Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称: 上海市东方医院

Name: Shanghai East Hospital

地 址: 上海市浦东新区即墨路15***

Address: No. 15*** Jimo Road Pudong New District

联系人: [采购人联系人]

Contact: [EN-采购人联系人]

联系方式: ***

Contact Information: ***

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称: 上海社发项目管理服务有限公司

Name: Shanghai Shefa Project Management Service Co. Ltd

地 址: 上海市浦东新区唐陆路568弄金领之都B区16号楼

Address: Building 16 Area B Golden Collar Capital Lane 568 Tanglu Road Pudong New District

联系方式: 583******777-8***15

Contact Information: 583******777*8***15

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 余日红

Contact: /

电 话: 583******777-8***15

Tel: 583******777*8***15

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
项目动态